① 俄国人名中的夫和斯基有什么区别
我觉得就只是名字音译过来而已,夫和斯基一定要究其深意,夫是一个名词复数可能是有家族的含义,而斯基在俄语里通常是个形容词,俄国人起名字是与东正教父的活,起的名字重复率很高,大街上喊一句萨莎保证男的女的一大票回头,而萨莎就是亚历山大的妮称,按传统讲应该会有一些贵族姓氏,但是跟夫和斯基可能就没什么关系了。
② 名字的知识,你知道“斯基”与“夫”在俄罗斯人名中是什么意思吗
01
“赵钱孙李,周吴郑王”,相信很多朋友都有听过百家姓,姓名中又以姓氏尤为重要,可能在我们看来姓氏无非是一个人的代号罢了,其实姓氏代表的很有可能是一种文化。不光中国是这样,国外的名字也是如此,例如我们听到“斯基”就知道这是俄罗斯人的名字,这背后其实代表的是俄罗斯的历史。
“斯基”和“夫”适用于男性,但是如果用在女性身上,显然听起来并不合适。其实俄罗斯的女性有着适合自己的姓氏,比如说“斯卡娅”或者我们听过更多的“娃”。
03结语
虽然姓氏看起来平平无奇,但是也代表了俄罗斯的历史发展进程,从俄罗斯人的姓氏,也有可能推断出这个人的出身等等。
③ 为什么俄罗斯人的名字都有夫 诺夫 斯基 它们的意思是什么
斯基(-ский), 诺夫(-нов), 是俄罗斯姓的后缀,而维奇(-вич)是父称后缀。
至于说-ский -нов -вич 这些后缀是什么意思,有研究人员称,-ский往往是指人出自于哪里,姓来源于地名。 -нов往往出自于人名,来自于谁谁家。其实-ский就是”什么的“,如Невский,和他在Нева河上打了一个大胜仗有关系。
Иванов其实就是Иван的复数二格,Иван家的。
-вич 其实词尾是-ич,谁家儿子。比如古代称王子为церевич,沙皇家儿子。
相对中国的姓,俄罗斯人的姓出现得很晚。俄罗斯人姓氏原型13世纪以前就出现了,但当时其实不能说是“姓”,只能说是“外号”,比如Юрий Долгорукий,长手尤里,因为他到处征战抢地盘,就获得了此外号。
后来在贵族阶层开始出现类似于现在的姓,如Воротынский, Шуйский, Оболенский,而农民在19世纪农奴制改革以前一直没有自家的姓,只能以父称来确定这是谁家Иван。
(3)俄罗斯人的名字里的夫是什么意思扩展阅读:
俄罗斯人姓名一般由三节组成。第一部分为本人名字,中间为父亲名字,最后为姓氏。女性婚后会改为丈夫姓氏。
如伊万·伊万诺维奇·伊万诺夫,伊万为本人名字,伊万诺维奇为父名,意为伊万之子,伊万诺夫为姓。妇女姓名多以娃、娅结尾。妇女婚前用父亲的姓,婚后多用丈夫的姓,但本人名字和父名不变。
如尼娜·伊万诺夫娜·伊万诺娃,尼娜为本人名,伊万诺夫娜为父名,伊万诺娃为父姓。假如她与罗果夫结婚,婚后姓改为罗果夫,其全名为尼娜·伊万诺夫娜·罗果娃。
俄罗斯人姓名排列通常是名字、父名、姓,但也可以把姓放在最前面,特别是在正式文件中,即上述伊万和尼娜的姓名可写成伊万诺夫·伊万·伊万诺维奇,伊万诺娃·尼娜·伊万诺夫娜。名字和父名都可缩写,只写第一个字母。
俄罗斯人一般口头称姓,或只称名。为表示客气和尊敬时称名字与父名,如对伊万·伊万诺维奇·伊万诺夫尊称伊万·伊万诺维奇,对尼娜·伊万诺夫娜·伊万诺娃尊称尼娜·伊万诺夫娜。
特别表示对长者尊敬,也有只称父名的,如人们常称列宁为伊里奇(Ильич),列宁的全名为弗拉基米尔·伊里奇·乌里扬诺夫。家人和关系较密切者之间常用爱称,如伊万爱称万尼亚(Ваня)、瓦纽沙(Ванюша);谢尔盖(Сергей)爱称谢廖沙(Селеша)等等。
④ 俄罗斯人的名字里,为什么大多都带有夫,斯基这些字
引言世界上大多数国家都有自己的语言和文字,取名方式也各不相同。将这些异国人名翻译为中文后,常常会出现一些有趣的规律或者特点,比如大家总会开玩笑的说,俄罗斯的“斯基”特别多。专家却表示,里面大有学问。的确,俄罗斯人的姓氏很有特点,很多人姓氏的后缀都是“斯基”或者“夫”,很明显这是具有统一意义的后缀,苏轼的《石苍舒醉墨堂》中说:“人生识字忧患始,姓名粗记可以休。”那让我们来看看,它们具体代表的是什么意思吧。
其实大约在公元14世纪之前,俄罗斯人并没有现在的姓氏,后来一些贵族在欧洲的文化影响下才在自己的名字里加上了姓氏。也正是这个原因,所以他们的姓氏大多是根据所住的地域而来,就是以“某某封地+斯基”这样的形式,打个比方,如果某个贵族的封地在斯摩棱斯克,那么他的姓就可能是“斯摩棱斯克斯基”。
⑤ 我为什么俄罗斯人和前苏联人的姓名里都有“夫”字
是音译,男人名字大多后面结尾是V或vic,女人大多结尾是VA,结果翻译过来男人就是夫或者维奇,女人就是娃,比如斯托伊科维奇DraganStojkovic,扎瓦罗夫Zavarov,莎拉波娃MariaSharapova
⑥ 俄罗斯人的姓名中的“夫”、“娃”、“斯基”有及日本女人中的“子”是什么意思
俄罗斯人的姓名中的“夫”、“娃”、“斯基”等是我们通常的音译。
俄语ский,翻译为拉丁字母就是Skiy,也就是我们说的“斯基”,是俄语的词尾。表示谁谁谁的。
俄罗斯人的名字往往都有具体的意思,[比如列夫。托尔斯泰,列夫的意思是狮子,托尔斯泰是胖的(所以托翁就是胖的狮子,呵呵~)
俄罗斯人的名字分为三部分:名字.父称.姓,什么是父称呢?比如说:父亲叫伊万,儿子的父称就必定是伊万诺维奇,从这里你可以看出其实他的姓名构成有很强的父权观念在里面。斯基一般都是出现在姓里面,实际上就是表示这个人是哪个家族(父系血统)的人的意思。
因此哪个斯基的使用面自然就广泛了。
对了,同样的姓,男的是ский,女的往往是ская,也就是斯卡娅,这个是因为俄语有严格的性的划分,分为阴阳中性,女的词尾变形就是要符合性。而“夫”和“娃” 则分别是в和ва。
日本女人名字中“子”的由来至今还不能确定,只知道是一种起名的习惯。
日本人起名很讲究,有学问的人会从四书五经上找字,普通人从《万叶集》(日本的古诗经)上找字。一般来说,男孩名中经常有的包括武、信、彦、男、夫、保等。女孩有爱、佳、敬、景等,后面加一个“子”。男孩名字“武夫”、“武男”,有种武勇的感觉。家人希望孩子能像武士那样生活,有信念、有责任感。 “信”、“保”等字较重视理念,让孩子有诚信。如果把女儿的道德观看得非常重,会取名“信子”。“景”是大有出息的意思,也往往用来形容漂亮的景色,是女孩专用的字。
补充一下:有人说,在日本女子中,长女称大子,次女称中子,三女称三子,现在除少数仍按习惯沿用外,多数采用阳子、惠子、博子、洋子一类比较文雅的字为名。在青年女子中,约有百分之七十的人用“子”字命名。
⑦ 为什么俄罗斯的男的名字后面都是什么什么夫,女的都是什么什么娃
简单来讲,在俄语中,如果表示所属关系,名词是需要进行变化的。俄语名词是分阴性、阳性和中性的,分别表示名词不同的性别属性,人名作为名词的一个部分自然也有性别属性。
俄语语法规定:阳性名词以辅音字母结尾,阴性名词以字母а、я结尾,中性名词以о、е结尾。而阳性名词在表示所属关系的时候是要在辅音字母的后面加а的。
以《情》剧中人物名为例:
1、辅音字母姓氏+A=女人姓:
1)Репнин+а=Репнина 列普宁+A=列普宁娜
2) Забаруев+а=Забаруева 扎巴卢耶夫+A=扎巴卢耶娃
上面这种情况是最最常见的,因此,以“宁”、“夫”、“林”、“钦”就会变成“娜”、“娃”、“林娜”、“钦娜”……
2、阳性形容词结尾的姓氏,直接变成阴性形容词结尾:
在俄语中有一部分姓氏是带有形容词词尾的,这样的阴性直接按照形容词规则变化,如:
Долгорукий=Долгорукая 多尔戈卢基=多尔戈卢卡娅
这种姓氏还有很多,比如以“斯基”、“科依”、“肖依”结尾的姓氏都是变成“斯卡娅”、“卡娅”、“莎娅”……
3、俄语中还有一部分姓氏是男女通用,无须变化的,比如乌克兰着名球星舍甫琴科Шевченко就是这样,他的妻子、女儿也都是舍甫琴科。
关于父称,其变化规则是按照古俄语的方法,但是表示的同样是父系社会的父亲的绝对权威,不同的是,它是由父亲的名字变化而来:
1、以硬辅音结尾的名字:
米哈依尔 Михаил==米哈依洛维奇Михаил-ович 米哈依洛芙娜Михаил-овна
亚历山大Александр==亚历山大洛维奇Александр-ович 亚历山大洛芙娜Александр-овна
彼得Пётр==彼得洛维奇Петр-ович 彼得洛芙娜Петр-овна
2、以软辅音结尾的名字:
尼古拉Николай==尼古拉耶维奇Никала-евич 尼古拉耶芙娜Никала-евна
安德列Андрей==安德列耶维奇Андре-евич 安德列耶芙娜Андре-евна
阿列克谢Алексей==阿列克谢耶维奇Алексе-евич 阿列克谢耶芙娜Алексе-евна
以上就是俄语的父称和姓名的语法构成,希望对大家理解本剧人名能有帮助。(父称中的“-”符号是为了让大家看明白构成,而并不是实际应该有的符号)。
俄语的名字是分大名、小名和昵称的。大名常常与父称、姓氏等连用,是一个人的正式名字;小名主要是长辈对晚辈,或者平辈之间称呼用的,一般是关系较近;而昵称则是更为亲近的人们之间的称呼方式,一般是用在父母和子女、恋人、兄弟姐妹和死党之间。
俄语名字的大名、小名和昵称是固定的。一个大名一般就只有一个小名,但是却可能有很多昵称。下面就列出本剧主要人物名字的大名、小名与昵称:
安娜——阿尼亚——安涅奇卡、安妞莎、
弗拉基米尔——瓦洛佳——沃瓦
米哈依尔——米沙——米什卡、米申卡
亚历山大——萨沙——萨申卡
娜塔莉——娜塔莎——娜塔申卡
伊丽莎白——丽莎——丽宗卡
安德列——(无小名)——安德留沙
索菲亚——索尼亚——索涅奇卡
塔吉扬娜——塔尼亚——塔妞莎、塔涅奇卡
波丽娜——波丽亚——波丽卡
玛利亚——玛莎——玛申卡
彼得——彼佳——彼特鲁沙
伊万——瓦尼亚——瓦涅奇卡
玛尔法——(无小名)——玛尔富莎
尼基塔——尼卡——尼切卡
⑧ 为什么俄罗斯的人名最后都要加个“夫”啊
这种情况不是人名,而是姓,只不过俄罗斯名少姓多,正式场合常常使用姓而不是名来区别不同的人。
如果家族姓氏的结尾为ов或ев(女性则为ова或ева),译成中文时通常译为“XX夫”(女性则译为“XX娃”)。
同样,如果家族姓氏的结尾为ский(女性则为ская),译成中文时通常译为“XX斯基”(女性则译为“XX斯卡娅”)。
⑨ 为什么俄罗斯、波兰等国家的男人名字后面经常有“夫”
很有关系但又不完全如此。此话题有好几种说法,我挑最可信的说说。举个例子。中国人中有多少人名字中带英兰勇杰等的?恐怕数不胜数吧。但如果你的名字叫应樱鹦缨、岚澜蓝斓、涌咏镛泳、姐洁婕捷之类,声母和韵母完全一样,外国人要念对你的名字不容易,但要从这些名字中找对那个字恐怕比登天还难!外国人中偏偏有好多个斯基、诺夫、维奇(它们也有本国象征意义),音译过来就是一模一样的写法和读音。这是一。二就是,斯拉夫人一般生男起名后辍夫等、生女起命后辍娃等,所以我们就多了这个夫,那个娃。就像中国的大狗、二狗、小狗,大妮、二妮、三妮一样。 --寂寞大山人
⑩ 为什么有的俄罗斯女人名字结尾不是娜娃 莎,而是夫,斯基
苏联及如今的俄罗斯联邦。
俄罗斯人的姓名中的“夫”、“娃”、“斯基”等是我们通常的音译.
俄语ский,翻译为拉丁字母就是Skiy,也就是我们说的“斯基”,是俄语的词尾.表示谁谁谁的.
俄罗斯人的名字往往都有具体的意思,[比如列夫.托尔斯泰,列夫的意思是狮子,托尔斯泰是胖的(所以托翁就是胖的狮子,)
俄罗斯人的名字分为三部分:名字.父称.姓,什么是父称呢?比如说:父亲叫伊万,儿子的父称就必定是伊万诺维奇,从这里你可以看出其实他的姓名构成有很强的父权观念在里面.斯基一般都是出现在姓里面,实际上就是表示这个人是哪个家族(父系血统)的人的意思.
因此哪个斯基的使用面自然就广泛了.
对了,同样的姓,男的是ский,女的往往是ская,也就是斯卡娅,这个是因为俄语有严格的性的划分,分为阴阳中性,女的词尾变形就是要符合性.而“夫”和“娃” 则分别是в和ва.
俄罗斯人名主要有三个来源:
一是沿用的斯拉夫民族人名,含义多是描写人的外表特征的;
二是由于基督教的传入而带来的教名,占了主要部分。教名基本上都是圣徒的名字,大部分起源自希腊语、拉丁语、古犹太语等。那时候孩子出生一周后就要送到教堂受洗,由神父根据教堂日历起名。
三是十月革命后,由于父母有权给子女起名,创制了一批新的人名。