㈠ 俄罗斯国歌是
不同时期的俄罗斯国歌
1 《俄罗斯人的祈祷》[1816年至1833年]
词:瓦西里•朱可夫斯基
沙皇受上帝保佑!
得到了光辉灿烂,
地久天长!
对傲慢者谦让,
对虚弱者保障,
对每个人和善,
他全承当!
以英国国歌旋律填词而成
2 《上帝保佑沙皇》
《上帝保佑沙皇》[1833年至1917年]
词:瓦西里·朱可夫斯基
曲:阿勒西·勒沃夫
上帝保佑尊贵的沙皇!
万寿无疆,权力永掌,
幸福久长,朝廷平安!
敌人惊惶,信念保障,
上帝保佑尊贵的沙皇!
3 《工人马赛曲》
《工人马赛曲》[1917年至1922年]
词:皮耶特尔·拉罗夫
曲:鲁热·德·里尔
让我们揭旧世界罪行!
让我们抖去脚上灰尘!
我们与金色偶像为敌,
我们憎恨那沙皇宫廷!
我们将到苦难同胞中心!
我们将走进饥饿的人民!
和他们一起诅咒害人精!
我们将号召他们一同斗争!
挺身!挺身!劳动人民!
挺身反抗敌人,饥饿的弟兄!
人民发出报复的吼声!
前进!
4 《国际歌》
《国际歌》[1922年至1944年]
词:欧仁·鲍狄埃
曲:比尔·狄盖特
起来,饥寒交迫的奴隶!
起来,全世界受苦的人!
满腔的热血已经沸腾,
要为真理而斗争!
旧世界打个落花流水,
奴隶们起来!起来!
不要说我们一无所有,
我们要做天下的主人!
这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特耐雄纳尔就一定要实现!
这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特耐雄纳尔就一定要实现!
从来就没有什么救世主!
也不靠神仙皇帝!
要创造人类的幸福,
全靠我们自己!
我们要夺回劳动果实,
让思想冲破牢笼!
快把那炉火烧得通红,
趁热打铁才能成功!
这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特耐雄纳尔就一定要实现!
这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特耐雄纳尔就一定要实现!
是谁创造了人类世界!
是我们劳动群众!
一切归劳动者所有,
哪能容得寄生虫!
最可恨那些毒蛇猛兽,
吃尽了我们的血肉!
一旦把它们消灭干净,
鲜红的太阳照遍全球!
这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特耐雄纳尔就一定要实现!
这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特耐雄纳尔就一定要实现!
5 《牢不可破的联盟》(1944年最初版本)
《牢不可破的联盟》[1944年1月15日]
词:米哈尔科夫,拉吉斯坦
曲:亚历山德洛夫
(人民音乐出版社译本)
1、
伟大俄罗斯,永久的联盟;
独立共和国,自由结合成。
各民族意志,建立的苏联,
统一而强大,万年万万年!
(副歌)
自由的祖国,你无比光辉:
各民族友爱 的坚固堡垒!
苏维埃红旗,人民的红旗,
从胜利引向胜利!
2、
自由的阳光,照耀着我们;
伟大的列宁,指明了前程。
斯大林教导,要忠于人民;
并激励我们,去建立功勋。
(副歌)
自由的祖国,你无比光辉:
各民族幸福 的坚固堡垒!
苏维埃红旗,人民的红旗,
从胜利引向胜利!
3、
战争中成长,我们的红军,
敌人来侵略,就消灭干净。
斗争中决定,几代人命运,
引导我祖国,向光荣前进!
(副歌)
自由的祖国,你无比光辉:
各民族光荣 的坚固堡垒!
苏维埃红旗,人民的红旗,
从胜利引向胜利!
原为苏俄布尔什维克党1938年创作的党歌,1944年3月15日正式确定为国歌。歌词中有歌颂斯大林的词句,但随着赫鲁晓夫批判斯大林,这些歌词废弃不唱。直到1977年,方由原歌词作者之一的米哈尔科夫修改歌词。
《牢不可破的联盟》(1977年修订版本)
《牢不可破的联盟》[1977年9月1日至1990年]
词:米哈尔科夫
曲:亚历山德洛夫
《牢不可破的联盟》的歌词普遍被分为两个版本,卫国战争时期版本(斯大林版)还有1977年修订版(勃列日涅夫版)。勃列日涅夫版歌词如下:
1、
伟大俄罗斯,永久的联盟;
独立共和国,自由结合成。
各民族意志,建立的苏联,
统一而强大,万年万万年!
(副歌)
自由的祖国,你无比光辉:
各民族友爱 的坚固堡垒!
列宁的党,人民的力量,
把我们引向共产主义胜利。
2、
自由的阳光,照耀着我们;
伟大的列宁,指明了前程。
他领导人民,做正义事业,
并激励我们,去建立功勋。
(副歌)
自由的祖国,你无比光辉:
各民族友爱 的坚固堡垒!
列宁的党,人民的力量,
把我们引向共产主义胜利。
3、
在共产主义的不朽胜利中,
我们看到亲爱祖国的未来。
那面光荣祖国的鲜红旗帜,
我们誓将永远只忠诚于它。
(副歌)
自由的祖国,你无比光辉:
各民族友爱的坚固堡垒!
列宁的党,人民的力量,
把我们引向共产主义胜利。1977年修订歌词后苏联国歌称《苏联颂》。勃列日涅夫时期的苏联空前强盛,其改版歌词气势非常磅礴,以至叶利钦下台后,俄罗斯有些共和国还在自己的媒体上播放该曲。
7 《俄罗斯,我们神圣的祖国》
《俄罗斯,我们神圣的祖国》[2000年12月25日]
词:С·米哈尔科夫
曲:亚历山大·洛夫
1、
俄罗斯,我们神圣的国家,
俄罗斯,我们挚爱的祖国。
顽强的意志,辉煌的荣耀
是你永恒的财富!
(副歌)
光荣啊,我们自由的祖国,
兄弟民族的古老联盟,
先辈们赋予的智慧属于人民!
光荣啊,祖国!我们为你骄傲!
2、
从南方的海洋到北极边疆
到处是我们的森林和田野。
你举世无双!
上帝保佑你,我们唯一的故土!
(副歌)
光荣啊,我们自由的祖国,
兄弟民族的古老联盟,
先辈们赋予的智慧属于人民!
光荣啊,祖国!我们为你骄傲!
3、
未来岁月为我们的生活和理想
开辟无限的空间。
对祖国的忠诚给予我们力量。
过去,现在,将来都一样!
(副歌)
光荣啊,我们自由的祖国,
兄弟民族的古老联盟,
先辈们赋予的智慧属于人民!
光荣啊,祖国!我们为你骄傲!
㈡ 俄罗斯的国歌究竟叫什么名字
俄罗斯的国歌歌名为《俄罗斯,我们神圣的祖国》,借用的是苏联国歌《苏联颂》的旋律。2000年12月25日,俄罗斯总统普京正式签署了一项关于国旗、国徽、国歌的法案,将苏联国歌经修改歌词后正式订为新国歌,即《俄罗斯,我们神圣的祖国》。
而《爱国歌》(俄文:Патриотическая Песня)是俄罗斯联邦1991~2000年的国歌。此曲为米哈伊尔·格林卡所作,原为一段没有配词的钢琴旋律,并且被配上“Motif de chant national.”的法文标题。
(2)俄罗斯国歌什么时候有的扩展阅读
俄或在奥运会上用《喀秋莎》代替俄罗斯国歌:
1月14日,俄罗斯运动员委员会向俄奥委会提出建议,用歌曲《喀秋莎》代替俄罗斯国歌,作为俄运动员出场时奏响的乐曲。
根据国际体育仲裁法庭于去年年底做出的裁决,俄罗斯运动员在2022年底之前将不能代表国家比赛,只能以中立运动员身份参赛。《喀秋莎》是一首着名的苏联歌曲,被认为是苏联卫国战争的非正式符号。
㈢ 俄罗斯国歌是什么
俄罗斯联邦现在的国歌歌名为《俄罗斯,我们神圣的祖国》,
沿用的是前苏联国歌《牢不可破的联盟》的旋律
㈣ 苏联/俄罗斯国歌经过几次变化
在200年的时间里出现了6首 俄罗斯国歌的故事 俄罗斯国家杜马于2000年12月8日一致通过关于国歌、国旗和国徽的法律草案,决定把苏联时期的国歌《牢不可破的联盟》重新作为国歌。几年前国家杜马曾通过沿用苏联国歌作为俄罗斯国歌的法律草案,但遭到包括叶利钦在内的一部分人的反对,法案因此搁浅。这次是根据普京总统提交的议案,提议沿用苏联国歌的旋律,并重新填词。这首歌的曲调慷慨激昂,催人奋进,影响极其深远。普京在谈到重新用苏联国歌曲调时说:“如果有人说,不能用前苏联的标志,那我们的父母就虚度一生,活得毫无意义……”普京的话意味深长,告诫国人不能忘记过去。民意调查中多数民众也赞成普京的提议。而俄罗斯使用了近10年的国歌格林卡的《爱国者之歌》,由于没有歌词,带来极大不便。如在悉尼奥运会期间,不少俄运动员就抱怨,当站在冠军台上奏起国歌时,自己没法唱,只能跟着曲调哼哼,十分尴尬。还有格林卡的曲调旋律太复杂,不易学习和记忆。曲调还过于柔情,不能体现俄罗斯民族粗犷豪迈的气概,无法在全民中普及,这也是俄罗斯要更换国歌的原因。 应征的国歌新歌词经预选后还有150个之多,后经层层审查,曾为苏联国歌作词的米哈尔科夫在众多高手中脱颖而出。新千年,新世纪的钟声敲响之际,俄罗斯人终于听到了电视台播放的配上新词的国歌。87岁的歌词作者谢尔盖·米哈尔科夫是苏联着名诗人、苏联教育科学院院士。他的儿童诗影响了苏联几代人,至今仍是儿童喜爱的读物。1943年他同爱尔·勒吉斯坦合写的国歌歌词被选中,1944年1月1日首次播放。50年代苏共20大批判斯大林后,国歌歌词中删去了斯大林的名字。后来人们还有意见,当局决定于1977年9月1日起停止使用国歌歌词。90年代初苏联解体后,米哈尔科夫又被指定为俄罗斯新国歌格林卡的《爱国者之歌》配词,但几年也未能写出。可就在世纪之末的最后几天里他竟为沿用的苏联国歌的曲调写出了新词。歌词由三段组成,每段后面重复副歌。歌词是 俄罗斯,我们神圣的祖国。 俄罗斯,我们可爱的国家。 意志坚强,无上荣光, 你的财富源远流长! 从南海到北疆, 森林和田野无限宽广, 世界上只有你, 你是神佑的可爱故乡! 瞩望未来的时光, 我们的生活充满希望。 无论过去,现在,还是将来, 对祖国忠诚赋予我们力量! 副歌: 赞美你,我们自由的祖国, 你是各族人民友谊的堡垒。 祖祖辈辈沉积的智慧, 带领我们奔向胜利的远方。 ① 世界上任何一个国家都不会像俄罗斯那样频繁地更换国歌。在200年的时间里出现了六首。 第一首国歌是奥楚普·科兹洛夫斯基 ② 的波洛涅兹舞曲《胜利的惊雷,响起来吧!>。事情是这样的。俄罗斯-土耳其战争接近胜利的尾声,为了庆祝胜利,1791年4月28日波将金 ③ 在其寓所举行了盛大的宴会。席上的贵宾是叶卡捷琳娜二世。椭圆形的大厅里聚集了五千名宾客。两个乐队和一个合唱团由三百人组成。女皇在号角声中缓缓人场。接着奏起了套曲。科兹洛夫斯基的波洛涅兹舞曲拉开了套曲的序幕,杰尔查文为这首曲子填写了歌词。颂扬女皇的古老诗词与波洛涅兹舞曲的完美结合使作品激情高昂,这首歌很快就流行起来,成了第一首国歌。 第二首国歌产生于18、19世纪更迭时,此时俄国的军事对手已是拿破仑法国。前一首国歌歌词显然已经过时。1814年3月19日俄国军队占领巴黎后,在莫斯科一次乐团演奏中,皇家歌剧独唱演员什米廖夫表演了《献给俄国沙皇之歌》——《请接受胜利的桂冠》。这首歌是借用英国国歌《上帝啊,请保护国王》的曲子。1815年茹可夫斯基翻译了这首歌的第一段词,并以《俄罗斯人的祈祷》为题发表。1816年皇村学校学生普希金在茹可夫斯基译文的基础上又增译了两段。在庆祝皇村建校大会上,皇村学校学生合唱团演唱了这首配有俄罗斯歌词的英国歌曲。同一年,康斯坦丁大公在华沙检阅部队时命令演奏这“英国”国歌。亚历山大一世是如此地喜爱它,下令只要一见到国王就演奏它。1818年,茹可夫斯基把最后两段换上普希金自己创作的歌词。这样,国歌的最后歌词才算确定下来。 英国国歌不仅被俄国借用,还有许多欧洲国家——瑞典,挪威,普鲁士,巴伐利亚等也借用。这一点触动了俄国沙皇的自尊。1833年尼古拉一世授命宫廷无伴奏合唱团团长 着名的小提琴家和音乐家利沃夫创作一首新国歌的曲子。后来知道,当时受命创作的还有格林卡。利沃夫成功地完成了这一艰巨任务。1833年I1月23日,尼古拉一世听取了新国歌的演奏。茹可夫斯基应利沃夫的请求为此曲谱上了歌词。12月II日新国歌在莫斯科大剧院举行首场公开演奏,班特舍夫第一次演唱俄国国歌《上帝呵,请保护沙皇》,1833年12月31日米哈伊尔大公签署命令启用新国歌代替旧国歌。新国歌一直唱到1917年。 推翻沙皇专制制度后人们试图以《马赛曲》作为俄罗斯国歌,而保皇党则继续演奏《上帝啊,请保护沙皇!》。当时也尝试着创作自由的俄罗斯国歌,但都没有成功。只是1918年1月,苏维埃第兰次代表大会决定把《国际歌》作为苏维埃俄罗斯国歌,1922年苏联成立后成为苏联国歌。30年代末,苏联宣布社会主义胜利后,决定更改国歌。当时参加创作新国歌竞赛的有40多位诗人和160多名作曲家。评审委员会认为,肖斯塔科维奇 ④ 等人的作品最优秀。但斯大林是最后的决定人。他特别钟爱亚力山德罗夫 ⑤ 还在1939年谱写的《布尔什维克党颂歌》。1943年12月配有上述老曲子的米哈尔科夫的新歌词被通过了。1944年1月1日夜里,新国歌第一次从收音机里传了出来。最高苏维埃主席团于1944年3月15日下令,在各地演奏新国歌,而《国际歌》成了党歌。 1944年至1945年各加盟共和国开始创作自己的国歌。批判斯大林个人崇拜后,苏联多年演奏不带歌词的国歌。还在苏联解体前就有人提出把格林卡的《爱国者之歌》作为国歌的曲调。1991年苏联解体后,当局正式采纳了这个意见。格林卡的这首曲子是以手稿的形式流传下来的,尽管原稿上没有注明日期,但其作品的构思正好符合1833年创作新国歌的那个时代。 格林卡的这份手稿是1885年芬代森 ⑥ 从作曲家的其它稿件中发现的,此后60年无人问津,只是在1944年巴格林诺夫斯基教授才为大型交响乐团配乐,以生动的乐曲再现格林卡的构思。但它也只是电台和电视台播放的背景音乐。1947年,庆祝莫斯科建市八百华诞时,它才首次被配上马什斯托夫赞美首都的歌词公开演奏。 ① 歌词译文引自《环球时报》2001.1.5. 李永全文章。 ② 1757-1831,俄国音乐家。 ③ 1739-1791,俄国叶卡捷琳娜二世时期的军事家。 ④ 1906-1975,苏联作曲家,苏联人民艺术家。 ⑤ 1883-1946,苏联作曲家,苏联人民艺术家。 ⑥ 1869-1928,苏联俄罗斯音乐学家。 参考文献: 俄罗斯国歌的故事
㈤ 沙皇俄国的国歌
叫<上帝保佑沙皇》,最初有两个版本。1815年版本为由英国国歌《上帝保佑吾王》旋律改编而来。1833年,俄罗斯帝国改用新版本的《上帝保佑沙皇》作为国歌。
这首国歌一直用到1917年3月俄罗斯帝国灭亡为止。
大致歌词
愿上帝保佑吾皇!
让国家的光辉,领导我们的一切
去追逐光荣
训导我们,沙皇
祈寻神圣的梦想!
祝福啊,愿上帝保佑吾皇!
㈥ <国际歌>给苏联当国歌几年时间
10年时间
㈦ 俄罗斯国歌是原来的苏联国歌吗
曾经是另一首曲子,但现在又给改回来了
在苏联时代,俄罗斯联邦是唯一没有单独制定本国国歌的加盟共和国。
苏联刚解体时,俄罗斯总统叶利钦换新国歌,于是组成了一个21人的委员会,负责甄选国歌。
委员之一俄罗斯作曲家协会主席卡任宁建议用1833年格林卡给沙皇尼古拉一世创作的国歌,沙皇没有选中这首曲子。
卡任宁的建议得到采纳,于是开始征集歌词,但一直没有合适的歌词,所以俄罗斯国歌一直不能唱。
后来普京上台,他和叶利钦不同,叶利钦极端反共,普京却有一种苏联情结。其中之一便是恢复苏联国歌的曲调,当然需要另填词。他这么做可能也是为了让国民重新找回昔日辉煌的感觉。
㈧ 俄罗斯国歌的基本资料
《爱国歌》(俄文:Патриотическая Песня)是俄罗斯联邦自1991年至2000年的国歌。此曲为米哈伊尔·格林卡所作,原为一段没有配词的钢琴旋律,并且被配上“Motif de chant national.”的法文标题。
这首曲子于1990年代初在俄罗斯东正教会的支持下,被俄罗斯总统叶利钦选为国歌,并持续了好几年的无歌词状态。在1999年的一场为国歌作词的比赛中,维克托·拉杜金(Viktor Ragin)以他的作品《Славься, Россия!》赢得了胜利。不过,随着叶利钦的继任者,偏好旧国歌的普京的上任,将《爱国歌》加上歌词后已不再可能继续使用。2000年12月,普京正式签署了一项关于国旗、国徽、国歌的法案,将前苏联国歌经修改歌词后正式订为新国歌。 词:谢尔盖·弗拉基米罗维奇·米哈尔科夫
曲:亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫
1、
俄罗斯,我们神圣的国家,
俄罗斯,我们可爱的家园。
顽强的意志,辉煌的荣耀
是你永恒的财富!
光荣啊,我们自由的祖国,兄弟民族的古老联盟,(先辈们赋予的)智慧属于人民!光荣啊,祖国!我们为你骄傲!
2、
从南方的海洋到北极边疆
到处是我们的森林和田野。
你举世无双!
上帝保佑你,我们唯一的故土!
光荣啊,我们自由的祖国,兄弟民族的古老联盟,(先辈们赋予的)智慧属于人民!光荣啊,祖国!我们为你骄傲!
3、
未来岁月为我们的生活和理想
开辟无限的空间。
对祖国的忠诚给予我们力量。
过去,现在,将来都一样!
光荣啊,我们自由的祖国,兄弟民族的古老联盟,(先辈们赋予的)智慧属于人民!光荣啊,祖国!我们为你骄傲!
(加粗为副歌部分) 我国着名的音乐学家、翻译家薛范先生将俄罗斯国歌翻译为可以使用中文演唱的歌词:
词:谢尔盖·米哈尔科夫
曲:亚历山大·亚历山德罗夫
译配:薛范
1、
俄罗斯啊我们的神圣的祖国,
俄罗斯啊亲爱的父母之邦。
你刚强的意志,你辉煌的声誉,
是你永恒的财富将万古流芳!
(副歌)
为自由的祖国,来高声颂扬——
各民族友谊的可靠保障。
让先辈的功业,让人民的智慧
引导着我们向胜利远方。
2、
从南方的海岸到北极的边疆,
你森林啊苍茫,你田野宽广。
你屹立在世上,你举世啊无双,
是上帝所佑护的可爱家乡!
(副歌)
为自由的祖国,来高声颂扬——
各民族友谊的可靠保障。
让先辈的功业,让人民的智慧
引导着我们向胜利远方。
3、
给生活以希望,给理想以翅膀,
你未来的岁月更光芒万丈。
也无论是过去,也无论是将来,
哦,忠诚于祖国就有无穷力量!
(副歌)
为自由的祖国,来高声颂扬——
各民族友谊的可靠保障。
让先辈的功业,让人民的智慧
引导着我们向胜利远方。
俄文歌词:
1,
Россия - священная наша держава,
Россия - любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава -
Твоё достоянье на все времена!
(Припев)
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
2,
От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете!
Одна ты такая -
Хранимая Богом родная земля!
(Припев)
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
3,
Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!
(Припев)
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
普京执政后于2000年重新确定俄罗斯国歌的旋律采用原苏联国歌,重新填词,以代表俄罗斯人期望祖国重现苏联时代的辉煌和强盛的国力。 从1991年到2000年,人们曾向俄罗斯的国歌委员会提交过6,000多份歌词草案。尽管大部分的草案用的都是格林卡的《爱国歌》,但也有一部分草案用的是亚利山德罗夫或其他人的作品。2000年,克里姆林宫与普京总统决定采用亚利山德罗夫的原曲,并在众多歌词草案中挑选出了米哈尔科夫所作的歌词,并在最终发表前与米哈尔科夫合作修改了部分歌词。
在官方正式采用该曲作为国歌之前,克里姆林宫曾释出过国歌的一小段版本,其中提到了俄罗斯的国旗与国徽:
它坚强的双翼护佑着我们
俄罗斯之鹰盘旋天际
祖国的三色旗
引导俄罗斯人民朝向胜利
2000年12月,新版的歌词完成了最后的修订。在最终版本中并未包含以上一段。新版歌词提到了俄罗斯人的祖国、俄罗斯的广袤与高贵,并歌颂这一切都是由上帝赐予俄罗斯所有的世代的。这与当年的苏联国歌歌词是有所不同的,赞美列宁、共产主义,并誓言“自由共和国组成的联盟”将永久地团结在一起。